Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

26/04/2012

Espace de discussion des Sous-titreurs

[billet en construction]

 

J'ai contacté (ou je contacterais rapidement) chacun d'entre vous en vous donnant le lien de ce post...

 

Voila un endroit ou vous pourrez vous réunir pour discuter de vos projets respectifs, vous accorder sur certains points de publication... et surtout vous donner des tuyaux techniques et vous arranger pour une publication logique (avec répartition des épisodes)...

Nous savons déjà que la Wibbly Wobbly Team veut faire un sous-titrage systhématique dans l'ordre. Je proposerais par la suite des liens vers leur site dans chaque fiche d'épisode pour télécharger les sous-titre seuls (avec leur accord)

Navicule & Le Nostalgique ne demandent pas mieux que de s'accorder, je crois, avec Pir-art, pour ne pas faire de doublon dans les épisodes plus avancés de la série.

Je propose à tous de m'envoyer un mail, histoire que l'on puisse peut-être poursuivre la discussion en privé avec plus de facilité. Voici mon adresse: lulu_joy@hotmail.fr

Merci d'avance,

Romana

 

RÉSUMÉ ACTUEL (04/05/2012)


WWT = Arcs 28 à 36 (à leur rythme, ça nous fait dans presque 1 an !)
Le Nostalgique = 38 à 50 (45 et 50 déjà entamés)
Emodoe/Navicule = 54 à 75
Le Nostalgique = 80, 83, 85
Pir-Art = 86 (presque fini)
Le Nostalgique = 87 à 91 (90 déjà entamé)
Pir-Art = 91 à 97, 99 à 104, 106 à 112
Le Nostalgique = 113 (déjà entamé)
Emodoe/Navicule = 125 à 136 (trads déjà faites, reste à synchro)
Emodoe/Navicule (ou d'autres si quelqu'un tiens à bosser dessus = 138 à 143
Le Nostalgique = 144 à 155 (148 et 155 déjà entamés)
[Provisoire] Doctor34 et la Team Who Waited = 138, 139, 140, 141, 142, 143.

 

Qui fait les bonus? :)

 

12:43 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (160)

Commentaires

Salut, c'est PIR-ART. Je te remercie de l'intéret que tu portes à mes traductions, mais je ne sais pas si tu as remarqué que j'avais effacé certains de ces épisodes car ils étaient mal traduit ( fait à la va vite et après relecture ils s'avèrent incompréhensible ). il faut qu'on se recontacte pour que je te donne la liste de ces épisode car tu en a mis sur ton site et ce serait bien que tu les enlève (Honte à moi de diffuser des traductions comme ça.)
Sinon je suis d'accord pour m'accorder avec tous le monde pour ne pas traduire un épisode déjà en cour de traduction ou en prévision de traduction.
Merci de m'avoir contacté, je te laisse une adresse mail pour qu'on puisse discuter plus simplement tofifi@laposte.net. A plus et bon voyage temporel.

Écrit par : PIR-ART | 27/04/2012

Merci beaucoup de ta réponse! je ne sais pas si l'accord se fera au final, mais c'est très gentil de me prévenir que tu as enlevé certains épisodes (vu que je ne vais pas tous les jours jeter un oeuil à chaque épisodes tous les jours, je ne peux facilement m'en rendre compte!)
Je te recontacterais sans faute par mail dès que j'ai du nouveau,
encore merci et bon voyage temporel à toi aussi ;)
Amicalement,
Romana

Écrit par : Romana | 27/04/2012

@PIR-ART: Sur mon site j'ai indiqué que j'avais commencé la traduction de The War Games, Remembrance of the Daleks et Survival, chacun de ces épisodes on au moins une partie traduite entièrement, mais la traduction est au point mort. Actuellement j'ai entamé la traduction de Robots of Death (une de mes histoires avec Tom Baker préférées) et Warrior's Gate.

J'ai traduit ces épisodes :
The Curse of Fenric
The Tomb of the Cybermen
The Greatest Show in the Galaxy
Ghostlight
The Brain of Morbius
City of Death

Navicule s'occupe du 5e doc en priorité, je m'interresse aux 7e et 2e doc (et la période Hintcliff du 4e doc, soit les 3 premières saisons, déjà bien avancées).


Mon site: thefrench1796.free.fr
Mon e-mail: thefrench1796@free.fr

Écrit par : Le_Nostalgique | 27/04/2012

ce serait excellent si vous pouvez mettre toutes les saisons (dès débuts en noir et blanc jusque aujourd'hui) sur T411 car je l'ai cherche activement en VOSTF et de bonne qualité son et image

Écrit par : christopher | 29/04/2012

En torrent ? Les sous-titres ça prend pas de place et les épisodes sont sur oneddl (lien est sur mon site si tu veux télécharger les épisodes)

Écrit par : Le_Nostalgique | 29/04/2012

J'étais persuadée de t'avoir répondu, sans doute que le commentaire n'est pas passé. Je te donnais la page de lien du site de Le_Nostalgique justement...
Et pour ce qui est de mettre toute les saisons... on en est même pas à la moitié des épisodes sous-titré (y'en a quand même dans les 700), tous les épisodes n'ont pas été édités en DVD, certains ne le seront jamais (s'ils sont perdu sans reconstitutions possibles), etc... C'est un peu difficile de tout mettre.
De plus, je vais rajouter sous peux des liens vers des sous-titres téléchargeables seul, redirigeant sur le site de Le_Nostalgique et de la Wibbly Wobbly Team... ce sera dans les fiches d'épisode.
En espérant que nos deux réponses satisferont ta demande,
amicalement,
Romana

Écrit par : Romana | 30/04/2012

J'ai commencé à le faire pour les épisodes de la WWT (avec leur accords).

Il y a déjà les saisons 1 & 2.
La 3 est prêtes aussi mais l'équipe de modération m'a tellement cassé les pieds que j'ai laissé tomber ... ces braves gens n'arrivent pas à comprendre qu'il puisse y avoir pleins de disparités dans le format des vidéos (vu le peu de sources disponibles) et encore moins que je puisse diffuser une saison entiere d'un seul tenant ...

Bref, le jour ou mon quota sera trop bas ou s'il y a beaucoup de demande ... je recommencerai.

Bye

Écrit par : Loleau | 20/05/2013

Salut,

On s'est déjà envoyés des mails mais pour récapituler pour tous le monde je vais en remettre une couche ici ^^
Emodoe a fait les traductions de tous les épisodes du cinquième Docteur, et elle a commencé le troisième (j'ai aussi le premier arc du quatrième Docteur en stock, que je dois faire à l'occasion, vu que les suivants sont déjà sur le site).
J'ai cherché une liste simple (c'est à dire juste les numéros des arcs et les titres) mais tout ce que j'ai pu trouver c'est celle de wiki: http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_%C3%A9pisodes_de_Doctor_Who

Donc j'ai les arcs 51, 75 et 125 à 136 en stock, je suis sur les synchros, ça va arriver au fur et à mesure. Emodoe continue le troisième, donc 52 à 74 maximum, avec l'ambition dans un futur plus lointain de bosser sur le sixième Docteur si je ne me trompe pas (137 à 143).
Le Nostalgique, si on considère tout ce qui est commencé et ce qui est en cours, ça donne les arcs 50 (deuxième Doc), 90, 113 (quatrième) 148 (septième), et donc l'ambition de faire ce qu'il manque dans les 3 premières saisons du quatrième, donc les arcs 80, 83 et 85 à 91. De ce que je sais, la Wibbly Wobbly a environ une saison d'avance (et ils nous font la gracieuse aumône d'un épisode par semaine ...) c'est à dire que les arcs 28 à environ 35.
Le Nostalgique, si tu veux faire au plus utile dans les arcs du deuxième Docteur, je te conseille plutôt de faire dans les arcs 38 à 50. Quoiqu'il en soit, lorsqu'il y aura doublon avec la WWT, personnellement je garde tes trads sur le site ;)
Pir-Art, je regarde actuellement les dernières vidéos que tu as mis en ligne, qui sont désormais quasiment sans erreurs de trads, donc déjà bravo pour la nette amélioration. Je me suis permis d'en intégrer deux sur le site. Je pense continuer vu que les traductions sont bonnes. J'ai vu qu'il y avait pas mal de trads des troisième et sixième docteurs. Par contre il y a pas la fin de Shada (la partie 6/6) ?

Donc pour résumer, ce qui ne fera pas de mal:

Moins les arcs déjà fait, of course

WWT = Arcs 28 à 36 (à leur rythme, ça nous fait dans presque 1 an !)
Le Nostalgique = 38 à 50
Emodoe/Navicule = 51 à 75
Le Nostalgique = 80, 83, 85 à 91
??? = 91 à 104, 106 à 112
Le Nostalgique = 113
Emodoe/Navicule = 125 à 136 (trads déjà faites, reste à synchro)
Emodoe/Navicule = 137 à 143 (dans un futur plus lointain)
Le Nostalgique = 144 à 155

C'est vraiment juste pour s'y retrouver :) Evidemment, il y a pas d'obligation ou quoi que ce soit là-dedans. Ce sont plutôt des terrains de chasse pour chacun, mais personne n'est interdit de venir faire un épisode sur le terrain d'un autre, du moment qu'il envoie un email avant pour prévenir, histoire d'être sûr que la trad bien faite n'existe pas quelque part déjà ! Pir-Art, je sais pas si t'as des projets particuliers dans tes trads, hésite pas à les ajouter ;)


Voilà, je pense qu'on est tous bien partis, personnellement j'ai pour objectif de finir le cinquième Docteur d'ici début Juillet, le premier devrait être fini à ce moment là également, puis on enchaînera sur le troisième.

A+

PS: Romana, je sais pas si tu peux changer les couleurs d'écriture, mais si je puis me permettre un petit conseil, une couleur un poil plus foncée pour les commentaires serait peut être plus agréable à l'oeil, surtout qu'on a de la lecture là x)

Écrit par : Navicule | 02/05/2012

Salut à tous, pour répondre à Navicule, je vais terminer The masque of Mandragora et revoir tous les épisode du 3ème docteur que j'ai traduits qui sont je dois l'admettre assez horribles en traduction, mais la saison 7 touche à sa fin, tu peux si tu le veux mettre sur ton site les arcs 51 52 et 53 qui son sur ma chaine Wat.
Pour la suite, une fois mon travail fini pour le 3ème docteur, je vais m'attaquer au 4ème en vous consultant pour ne pas faire de doublons.

Bon courage et bon voyage temporel à tous.

Écrit par : PIR-ART | 02/05/2012

(je suis nouveau je commence dans les sous-titrages de la série classique ;j'ai riens diffusé pour le moment)

@ pir art , j'avais projet de traduire des épisodes de la série classique notament les 3 autres parties de trial of time loard (à moins que tu ne le fasse )et the planet of spiders (idem)
Donne-moi ta réponse le plus rapidement stp

Écrit par : Gallifreyan | 29/08/2012

Ok je vais regarder les 51,52 et 53, si c'est bon je les met ;) On à toute une plage d'épisodes du quatrième avec personne dessus, si ça te dit Pir-Art :) Donc on a ça:

WWT = Arcs 28 à 36 (à leur rythme, ça nous fait dans presque 1 an !)
Le Nostalgique = 38 à 50
Emodoe/Navicule = 54 à 75
Le Nostalgique = 80, 83, 85
Pir-Art = 86
Le Nostalgique = 87 à 91
Pir-Art = 91 à 104, 106 à 112
Le Nostalgique = 113
Emodoe/Navicule = 125 à 136 (trads déjà faites, reste à synchro)
Emodoe/Navicule = 137 à 143 (dans un futur plus lointain)
Le Nostalgique = 144 à 155

Pir-art tu m'as pas répondu pour Shada ^^ La partie 6 est pas dispo ?


A+

Écrit par : Navicule | 02/05/2012

Je crois que la partie 6 n'existe tout bonnement pas... mais rien n'est sûr!
Ouah, c'est génial que vous vous arrangiez aussi bien! bonne continuation à tous!

Écrit par : Romana | 02/05/2012

Si si je l'ai sur le disque dur ^^

Écrit par : Navicule | 02/05/2012

Si la partie 6 de Shada existe mais l'épisode entier est à revoir. J'ai une ébauche de traduction de la partie 6, mais ce n'est pas ma priorité pour l'instant comme je l'explique plus haut. Je vais d'abord revoir tous les Pertwee que j'ai traduit. Une fois fini je veux bien que Navicule me donne la plage des Baker dont personne ne s'occupe.

Voili voila A+

Écrit par : PIR-ART | 02/05/2012

Emodoe viens de me dire qu'elle a traduit la saison 7. Du coup est-ce que ça vaut le coup de revoir tes trads ? Tu préfères pas passer directement au quatrième ou revoir celles du sixième (si elles sont à revoir) ?

Écrit par : Navicule | 02/05/2012

Du coup je vais reprendre à la saison 8 qui est aussi faite mais à corriger.
Sinon pour le 6ème docteur tu peux prendre the mysterious planet il est bon et pour le 4ème je suis comme je le dis plus haut sur the masque of Madragora je viens de finir la 3ème partie, je pense le mettre ne ligne pour samedi, si j'ai pas trop de boulot (Tant pis pour ma saison 7 j'avais qu'à la faire correctement du premier coup SNIF.)

A+

Écrit par : PIR-ART | 02/05/2012

Houlà j'ai raté des choses !! Pour ma part j'ai commencé la trad de : "Robots of death"(4e doc) "The Mind Robber"(2e) et "Warrior's gate"(4e). Les 2 premières parties de "Remembrance of the Daleks" sont finies, la 1ère de "Survival" (ainsi que le final, dispo sur youtube), et la 1ère de "The War game" (ma toute première trad). Bon... C'est clair que je ne vais pas avancer vite. J'ai le bac à la fin de l'année donc... Je vais rebosser d'ici une semaine puis je ferai une pause jusqu'en juillet.

Écrit par : Le_Nostalgique | 03/05/2012

Alors mise à jour des "plannings":

Emodoe m'a dit que les trads du 98 et du 137 sont faites, donc pas la peine de les refaire ^^
Le premier de la saison 8 est fait également, donc Pir-Art si tu veux bien reprendre au deuxième arc, le 56, au lieu du 55. Après ça elle m'a dit qu'elle passerait peut être directement à la saison 9 du coup, comme t'es sur la 8 aussi.


WWT = Arcs 28 à 36 (à leur rythme, ça nous fait dans presque 1 an !)
Le Nostalgique = 38 à 50 (45 et 50 déjà entamés)
Emodoe/Navicule = 54 à 75
Le Nostalgique = 80, 83, 85
Pir-Art = 86 (presque fini)
Le Nostalgique = 87 à 91 (90 déjà entamé)
Pir-Art = 91 à 97, 99 à 104, 106 à 112
Le Nostalgique = 113 (déjà entamé)
Emodoe/Navicule = 125 à 136 (trads déjà faites, reste à synchro)
Emodoe/Navicule (ou d'autres si quelqu'un tiens à bosser dessus = 138 à 143
Le Nostalgique = 144 à 155 (148 et 155 déjà entamés)


Voilà, j'espère que c'est clair et qu'il y a pas de problèmes :)

Écrit par : Navicule | 04/05/2012

J'en ai profité pour mettre le récapitulatif dans le post d'origine! vraiment bravo tout le monde pour cet accord auquel vous êtes parvenu!

Pour la couleur des commentaires, ça me gène aussi... Je cherche, je cherche, mais haut et fort est plus compliqué que livejournal.

Écrit par : Romana | 04/05/2012

Bonjour à tous et à toutes.
Je fais partie de The Team Who Waited (nous avons sous-titré la saison 6 et TDTWATW et sous-titrons les minisodes...).
Récemment nous avons lancé le projet de sous-titrer nous aussi la Série Classic.
Le problème est que nous sommes beaucoup à sous-titrer la SC et ça peut être compliqué. Je vais regarder ce que nous pouvons sous-titrer et on avisera.
Voilà ! :)

Écrit par : doctor34 | 19/05/2012

Je viens de voir et normalement il reste ça :
98 et éventuellement 138, 139, 140, 141, 142, 143.
Qu'en dites-vous ?

Écrit par : doctor34 | 19/05/2012

Bonjour Doctor34! (ou plutôt clément, a moins que vous ne soyez plusieurs a porter ce pseudo ^^)
Ca me fait plaisir que tu nous contacte comme ça! je pensais même contacter la team who waited puisque j'ai posté certains de vos minisodes sur mon blog, pour vous demander un site internet vers lequel rediriger les lecteurs de mon blog... :)
En effet y'a déjà beaucoup de monde qui sous-titre (mais plus vous êtes de fou, plus ça avance vite) Comme tu le vois, j'ai mit un résumé des projets de tout le monde dans le post principal, si votre team veux alléger quelqu'un d'une petite partie du travail, vous avez les moyens de le contacter pour vous arranger! ;)
Je te souhaite, toi et à ta team, un agréable weekend... et bon courage pour le travail à venir!

Écrit par : Romana | 19/05/2012

Tu as été plus vite que moi^^ si tu veux je le rajoute dans la liste, tu peux me donner un site de référence pour toi, si les autres veulent de contacter?

Écrit par : Romana | 19/05/2012

Je vais voir avec ma team ce qu'on peut commencer à sous-titrer. Si vous voulez me contacter, c'est ici : gascon.clement@gmail.com. Il est fort probable qu'on commence par le 98.
Voilà ! :)

Écrit par : doctor34 | 19/05/2012

Ok, je rajoute ton adresse email dans le post^^ et sinon tu peux me tutoyer, hein, je ne suis jamais que lulujoy du forum gallifrance :p
Je suis contente de voir qu'il y a pleins de gens motivés :D

Écrit par : Romana | 19/05/2012

Je te tutoie déjà ! C'était un "vous" général !! ^^

Écrit par : doctor34 | 19/05/2012

Le 98 est déjà fait, il reste que la synchro à faire. Le mieux pour vous serait de faire du 138 à 142 je pense.

Écrit par : Navicule | 19/05/2012

Bon, très bien, merci ! ^^

Écrit par : doctor34 | 19/05/2012

Salut à tous, c'est juste pour dire que je venais de commencer The Android Invasion.
Voila à plus

Écrit par : PIR-ART | 14/06/2012

Merci de nous avoir prévenu ;)

Écrit par : Romana | 14/06/2012

J'ai commencé vengeance on varos (6e doc) mais j'ai le bac dans 5 jours donc pause jusqu'aux vacances.

Écrit par : Le_Nostalgique | 15/06/2012

J'ai terminé un nouvel arc du Cinquième Docteur, là je corrige et je remet les bonnes vidéos en ligne. J'ai récupéré mon PC, donc ça va bosser dur ce week end pour bien avancer !

Écrit par : Navicule | 15/06/2012

Salut à tous !
Voilà, moi aussi je voudrais me lancer dans les traductions d'épisodes. Pourrais-je me joindre avec Le_Nostalgique pour faire les arc de 144 à 155 (l'ère de Sylvester McCoy)
Et si il y a des épisodes que vous pouvez me céder, je suis preneur.

Écrit par : Fagel | 20/06/2012

Salut,
personnellement je n'ai pas de réponse de ma team, étant donné que certaines passent le Bac en ce moment aussi... Donc en attendant si quelqu'un veut bien, je peux aider pour les épisodes. ;)

Écrit par : doctor34 | 20/06/2012

Veangance of Varos première partie est enfin traduit ! Les sous-titres sont disponnibles sur mon site http://thefrench1796.free.fr/
J'ai également fait une petite mis à jour du site (depuis le temps).

@Navicule: Tu peux le mettre en streaming stp ?

Écrit par : Le_Nostalgique | 29/06/2012

J'encode la video, je mettrai l'épisode en ligne quand l'arc sera complet ;)

Plus que quatre arcs et le Cinquième Docteur sera terminé, et un de plus pour finir la saison 21.

Écrit par : Navicule | 29/06/2012

J'attends avec impatience ta trad de Caves of Androzani

Écrit par : Le_Nostalgique | 29/06/2012

@Navicule : désolé mais j'ai mis à jour ma trad, je viens de remarquer quelques erreurs. J'espère que ça ne te gène pas pour ta vidéo.

Écrit par : Le_Nostalgique | 29/06/2012

Non pas de problème ;)

Écrit par : Navicule | 30/06/2012

Salut, j'attaque "Image of the fendahl" (094).
A plus !

Écrit par : PIR-ART | 26/07/2012

Salut à tous,
je voulais vous dire que j'allais faire TOUTE la saison 24 à moi tout seul et que la première histoire Time and the Rani, devrait sortir dans les jours à venir. Je voulais aussi demander : je voudrais faire moi-même mes encodages. Quelques conseils seraient le bienvenue : quel logiciel je pourrais prendre ?

Écrit par : Fagel | 30/07/2012

Pardon, j'ai oublié de préciser que je travaille en collaboration avec Le_Nostalgique et que j'ai son accord.

Écrit par : Fagel | 30/07/2012

-Salut Fagel, moi j'utilise virtualdub pour faire mais encodages, il est simple et gratuit, par contre il ne fait que des .avi
-Voila j'espère t'avoir aidé. A plus.

Écrit par : PIR-ART | 30/07/2012

J'utilise le même ! mais je n'arrive pas a avoir des vidéos de bonne qualité ! Tu peux me passer ta méthode pour trouver des bonnes vidéos ?

Écrit par : Fagel | 30/07/2012

Salut Fagel, pour virtualdub, j'utilise le codec "XviD MPEG-4 Codec" réglé en une seule passe avec un niveau de qualité en entre 7 et 11 en fonction des épisodes pour avoir une vidéo d'environ 150Mo de qualité correcte, si tu veux une meilleure qualité monte le curseur horizontale compris entre 1 et 31 allant de bonne qualité à qualité super pixelisée. Voila j'espère avoir pu t'aider.

Écrit par : PIR-ART | 30/07/2012

Je me suis trompé. Je n'utilisait pas le même. Merci des tuyaux.Je vais le télécharger de suite.

Écrit par : Fagel | 31/07/2012

Plusieurs news de mon côté :
- je reprends Vengeance on Varos (puis je repars en vacance dans une semaine)
- j'ai refait ma traduction de the Tomb of the Cybermen
@Navicule : si tu veux tu peux la mettre en ligne à la place de l'autre, mais je vais peut-être ouvrir ma chaine Wat.tv
- j'ai corrigé la version de Navicule de Four to Doomsday, mais je ne la mettrai pas en ligne sans l'autorisation de l'auteur.

Écrit par : Le_Nostalgique | 01/08/2012

Voilà mes amis ! Time and the Rani est sut wat.tv ! Ma chaine est Thekingofpop1958 !
www.wat.tv/Thekingofpop1958

Écrit par : Fagel | 02/08/2012

@Le Nostalgique:

Je referais les vidéos de Tomb of the Cybermen à l'occasion. Pour les Four to Doomsday tu peux me les envoyer directement et je changerais les vidéos.
The Caves of Androzani est dispo, comme je sais que tu l'attendais ;)

@Fagel:
Il y a quelques fautes dans Time and the Rani.
Partie 1 -
2:52 - "dont", pas "d'on"
3:12 - "dans de bonnes conditions", plutôt que "dans une bonne condition"
3:15 - ""quant à cette pauvre créature", plutôt que "qu'en cette pauvre créature"
3:58 - "remmettons nous au travail", plutôt que "revenons au business"
4:29 - le "depuis" est de trop
5:00 - "Matière Étrange", plutôt que "Étrangère"
5:13 - "de la morale" ou "de l'éthique", plutôt que "des morales"
5:20 - "sans morale"
9:09 - "en tant"
10:01 - "A bull in a barber shop" (je connaissais pas, je pense qu'il détourne l'expression originale parce qu'il est malade) "A bull in a China shop", c'est une expression que l'on traduit par "un éléphant dans un magasin de porcelaine"
10:57 - "régénéreR"
11:00 - "c'est à ça que vous allez ressembler", plutôt que "c'est comme ça que vous allez ressemblez"
11:37 - "c'est"
12:08 - "très flatteuse"
13:50 - "je ne le saurai jamais"
13:53 - "que je le saurai"
13:58 - "Me", plutôt que "Ne"
18:07 - "Mais vous ne le pensiez pas."
18:37 - "Retire"
18:44 - "trouve-la"
20:10 - "dans cette tenue", plutôt que "dans ce vêtement"
20:35 - "prétentieux"

J'ai pas fait les autres vidéos, mais je peux si tu veux.

@PIR-ART:

Tu pourrais me dire quels arcs sont vérifiés que je puisse les mettre sur mon site ? Je suppose que les deux derniers sont bons ?


Sinon de mon coté j'ai fini le Cinquième Docteur, je suis sur The Twin Dilemma en ce moment, ensuite Robots, et après j'attaque le Troisième Docteur ;)

Écrit par : Navicule | 03/08/2012

@Navicule : Merci pour les corrections de fautes ! Je voulais aussi te poser une question : quelle est la police d'écriture que tu utilises pour tes sous-titres ?

Écrit par : Fagel | 03/08/2012

Sinon, comment vous trouver le reste : est-ce bien synchronisé ? La qualité de la vidéo, la qualité des sou-titres ? Car je trouve que je suis un peu déçu de la qualité vidéo/sous-titres finale ! Je trouve ça un peu cochon.

Écrit par : Fagel | 03/08/2012

@Fagel:

J'utilise Vera comme police, c'est une des plus courante pour les st, vu qu'elle est assez simple. Tu veux que je corrige le reste ?

Sinon niveau qualité video et son, c'est bien, on peut difficilement avoir mieux sur Wat.tv avec la limite des 200 mo. La synchro aussi est bonne, j'ai pas remarqué de décalage important en tout cas.

Écrit par : Navicule | 03/08/2012

@Navicule Merci du tuyau ! Tu n'es pas forcé de corriger le reste : tu as déjà pas mal de boulot, je ne vais pas t'en demander plus ! Je serais plus prudent à l'avenir pour les fautes d'orthographe/grammaire/traduction.
Merci pour tout !

Écrit par : Fagel | 03/08/2012

C'est quelle version de Vera ? Avec ou sans Bold, Mono, Shérif ?

Écrit par : Fagel | 03/08/2012

@Fagel:

Ok ça marche. Dis moi quand tu auras fait les corrections, je mettrais sur mon site comme ça ;)

Écrit par : Navicule | 03/08/2012

@Fagel:

La Vera Sans Bold je pense ;)

Écrit par : Navicule | 03/08/2012

Salut Navicule, j'ai déjà revu "The Twin Dilemma" et "Robot", ils sont sur ma chaine Wat, regarde-les et dis-moi ce que tu en penses avant de faire du travail en double, sinon pour les deux derniers ils faudrait que quelqu'un les regarde pour m'en faire la critique, mais je pense que c'est bon. Sinon bravo à tous pour ces superbes épisodes traduits, on commence à en avoir un certain nombre. A plus et courage.

Écrit par : PIR-ART | 03/08/2012

Désolé, j'ai oublié de préciser, pour tous ceux qui ont une chaine Wat Tv, peu importe la taille de la vidéo envoyé en respectant les 200 Mo toléré bien sûr, la vidéo est automatiquement ré-encodée en fichier Mp4 à une taille comprise entre 40 et 70 Mo.
Voila pourquoi la qualité sur Wat est tant pixélisée. Voila pour la petite précision, a plus.

Écrit par : PIR-ART | 03/08/2012

@PIR-ART Et toi peut-tu me dire la police d'écriture que tu utilises pour tes vidéos.
Toutes celles que tu as utilisé depuis le début.

Écrit par : Fagel | 03/08/2012

Actuellement j'utilise Candara, les autres je ne sais pas car l'incrustation était automatique avec le logiciel que j'utilisais avant (il encodait avec le format .srt et non .ssa). Donc pas d'intervention de ma part pour le choix des polices mais je pense que c'est Tahoma. A plus.

Écrit par : PIR-ART | 03/08/2012

Fagel, je pourrais poster "Time and the Rani" sur le blog d'ici lundi? Tous le crédit sera pour toi; d'ailleurs, si tu as un site ou quoi, autre que ta page Wat pour laquelle je peux te créditer...

Écrit par : Romana | 03/08/2012

@Pir-art et Emodoe (je ne sais plus qui s'en occupe):
j'aimerais savoir s'il était possible que je puisse m'occuper de l'arc The Pirate Planet, même si elle ne fait pas partie de ma période.

Écrit par : Le_Nostalgique | 03/08/2012

Bonjour à tous. Pour éviter les doublons, je tenais à faire le point sur mes traductions. J'ai traduit l'intégralité des épispodes du 5ème Docteur et les 3 premières saisons du 3ème (j'avance en ce moment sur les saisons 10 et 11, qui sont en bonne voie). J'ai aussi traduit les 2 premiers arcs du 6ème Docteur (The Twin Dilemma et Attack of the Cybermen), ainsi que dans le 4ème Docteur: Robot, The Ribos Operation, The Keeper of Traken et Logopolis. Lorsque que j'aurai fini le 3ème Docteur, je pense faire la première saison du 6ème, si personne ne travaille dessus. A bientôt.

Écrit par : Emodoe | 04/08/2012

@Emodoe :
J'ai commencé la première saison de 6e avec Vengeance on Varos, je ne sais pas si je vais faire le reste.

Écrit par : Le_Nostalgique | 04/08/2012

@pir art
ce serait bien que tu finisse trial of time loard stp

Écrit par : gallifreyan | 13/08/2012

-@ Fagel, je viens de regarder "Time and the Rani" et il se trouve que la 3ème partie ne comporte pas de sous-titre, je penses que tu as dû te tromper et envoyer la vidéo originale.
-@ Gallifreyan, traduire "Trial of the Time Lord" n'est pas en prévision pour le moment, -Actuellement je suis sur "The invisible enemy".
Voila pour les infos, à plus.

Écrit par : PIR-ART | 14/08/2012

@ Gallifreyan et PIR-ART :

Si vous voulez je peux traduire, éventuellement, Mindwarp... Enfin j'ai pas mal de boulot déjà...

Écrit par : Le_Nostalgique | 14/08/2012

Mince, c'est vrai, la 3ème partie n'a pas de sous-titres. C'est pas grave, de toutes façons, je dois corriger.

Écrit par : Fagel | 14/08/2012

@ Le_Nostalgique,tu fais comme tu veux pour "Mindwarp", ce n'est pas en prévision pour moi pour l'instant. Aurais-tu jeter un oeil à tout hasard sur mon ébauche de "A fix with Sontaran". Sinon tant pis mais c'est vrai que je suis presque arrivé à bout de ce minisode, mais je largue sur quelques termes techniques (Avis aux amateurs qui voudraient bien me filer un coup de main) Sinon "The invisible enemy" est en bonne voie et sera disponible sous peu. Voila, à plus.

Écrit par : PIR-ART | 14/08/2012

@ Le_Nostalgique : Si ça te convient, tu peux t'occuper de la saison 23 Trial of a Time Lord, et je ferai la saison 22 quand j'aurai terminé le 3ème Docteur.

Écrit par : Emodoe | 15/08/2012

@Emodoe :
Ca me convient à priori, il faudra juste éviter de faire des doublons (ne pas oublier que the misterious planet a été fait, ainsi que la première partie de vengeance on varos)

Écrit par : Le_Nostalgique | 15/08/2012

@Emodoe @Le_Nostalgique Moi aussi, je pourrais faire le reste de Trial of a Timelord. Mais je dois d'abord finir la saison 24, Silver nemesis et Battlefield. 21 épisodes en tout.

Je ferais peut-être ensuite un bout du Trail.

Puis je ferais Dimensions in Time, le pilote de 1963 (il y a 3 versions) et je voulais faire A fix with Sontarans mais je vois que PIR-ART s'en charge déjà.

Écrit par : Fagel | 15/08/2012

@ Le_Nostalgique : Si tu as commencé Vengeance on Varos autant que tu le termines, je ferai les 4 arcs suivants.

Écrit par : Emodoe | 16/08/2012

Bonjour,
je voulais juste vous annoncer que moi aussi j'ai fais un blog : http://doctorwhoclassique.hautetfort.com/
Comme ça, vous pourrez voir tout ce que je fais et comment je progresse.

Écrit par : Fagel | 16/08/2012

Bonjour

Je suis à la recherche d'une personne capable de produire des sous-titres pour une vidéo sur Ray Kurtzweil (transcendent man) dans le cadre d'une manifestation numérique (Avatars & cie à Rennes)

Nous souhaitons en effet projeter cette vidéo mais elle n'est disponible qu'en anglais

Pourriez vous me conseiller quelqu'un ? sur la région de Rennes par exemple ? Merci !

Écrit par : Pierre A | 17/08/2012

Nous sommes des traducteurs amateurs, on peut donc difficilement vous orienter vers quelqu'un, surtout dans une région précise. Le sujet est intéressant, si un script existe je peux le faire (par internet, vu que j'habite dans le nord de la France). Auriez-vous un lien vers la vidéo ?

Vous pouvez me contacter à cette adresse: pa2602@live.fr

Écrit par : Navicule | 17/08/2012

On va finir par devenir un studio pro :D
Je n'ai pas fait beaucoup de trad durant ces vacances (je suis loin de chez moi) Je terminerai au moins vengeance on varos (2e partie), puis j'essaierai de finir les épisodes que j'ai bien entamés : Remembrance et Survival.

Écrit par : Le_Nostalgique | 17/08/2012

The Team Who Waited (c'est à dire doctor34 et moi, puisque les autres n'ont pas l'air très emballés par sous-titrer les classics), je pense que l'ont va faire Trial of a Timelord. Donc merci de m'informer si l'un de vous a prévu de le faire. Le principal inconvénient, c'est que dans peu de temps, on va commencer le sous-titrage de la saison 7, et ça prend tu temps. (Chaque semaine, on traduit avant la diffusion pour permettre un visionnage en direct sous-titré, on très peu de temps après la diffusion. Mais après, on transforme les fastsubs en bons sous-titres avec correction, correction, relecture...) Donc Trial of a Timelord (à partir de Mindwarp) serait prévu, mais je ne sais pas quand.

Écrit par : Koki3 | 20/08/2012

Salut,
je voulais signaler que j'ai corrigé Time and the Rani et que je l'ai republié.
Je voulais juste que vous le sachiez. Bonne journée.

Écrit par : Fagel | 23/08/2012

Super, je modifierais le post ce weekend, merci de m'avoir prévenu!

Écrit par : Romana | 24/08/2012

Bonjour, je suis de très près vos traductions depuis quelques temps et je tiens à dire que je vous suis très reconnaissance pour tout le travail accompli jusqu'ici.

Merci Fagel pour "Time and the Rani" que j'ai regardé hier.

Comme le récapitulatif des traductions en cours n'a pas été mis à jour, je voulais savoir s'il y a quelqu'un sur les épisodes suivants ou s'ils ont déjà été traduit ? :

- épisode 87 (S14E02) - The Hand of Fear
- épisode 88 (S14E03) - The Deadly Assassin
- épisode 89 (S14E04) - The Face of Evil
- épisode 90 (S14E05) - The Robots of Death
- épisode 98 (S16E01) - The Ribos Operation
- épisode 104 (S17E01) - Destiny of the Daleks

Merci d'avance pour l'aide que vous apporterez et je voulais aussi dire que s'il n'y a personne sur ces épisodes, je pourrai les traduire courant septembre, si les cours ne sont pas trop dur à suivre.

Écrit par : Mangetsu | 25/08/2012

Juste ce message pour vous dire un immense merci à vous tous les sous-titreurs.
Car vous avez traduit 83 des 156 arcs de la série classique (sans compter Shada et un quart de The Trial of a Time Lord).

83 sur 156 ça fait plus de la moitié !!!

Que de progrès depuis 2008 (création de la WWT) ! Vous êtes maintenant beaucoup plus nombreux et Romana a eu la merveilleuse idée de vous connecter.
Donc encore une fois merci à vous, qui nous apportez bénévolement du bonheur sous-titré !

PS : Romana, ne pourrais-tu pas rajouter sur le sommaire un compteur général des arcs traduits (et pas seulement un par Docteur) ? Ça encouragerait nos sous-titreurs !

Écrit par : Un fan | 25/08/2012

Merci pour ton appréciation du travail de tous les sous-titreurs! Tu as une bonne idée, mettre les arcs traduit (en plus tu as compté pour moi, merci :D ) en première page. Je pense le mettre dans la colonne de gauche, en grand (si je peux!)
Ce genre de réaction les encourage, et m'encourage moi à faire plus d'effort pour mettre à jour le blog :p

Écrit par : Romana | 26/08/2012

@Mangetsu @Un fan : Merci pour vos compliments, ça nous encourage à continuer. @Mangetsu Le récapitulatif des corrections n'est jamais vraiment définitif. Tu peux toujours présenter ta candidature et traduire tes sous-titres. Il faut s'arranger avec tout le monde. Plus on est fou, plus on rit. Les épisodes que tu as cités n'ont pas été traduits. Simplement, Le_Nostalgique a déjà entamé Robots of Death.

Écrit par : Fagel | 25/08/2012

@Mangetsu : Merci pour tes encouragements. J'ai déjà traduit The Ribos Operation, même s'il n'est pas encore disponible en ligne. Je crois que les autres arcs sont tous dans le planning de Le_Nostaligique, vois avec lui.

Écrit par : Emodoe | 26/08/2012

@un fan:

En réalité, il y en a 70/160 de bien traduits, sans fautes, etc ... Ceux en plus doivent encore être revus ^^ Les vraiment finis sont sur mon site normalement.

@Mangetsu:

Les 90 et 98 sont déjà faits ou entamés niveau traduction, donc ça sert à rien de bosser dessus. Pour les 87/88/89 c'est des arcs du Nostalgique, faut lui demander si il veut bien te les laisser, et le 104 est à Pir-Art normalement, pareil il faut lui demander.
Sinon tu es partant juste pour faire la traduction ou aussi la synchro et l'encodage ?

@Fagel:

J'ai regardé la fin de l'arc, j'en ai profité pour te noter les 2 ou 3 fautes que j'ai trouvé ;)

Partie 2:

1:49 - "première" serait mieux que "1ère"
1:50 - L'alien dit "It will be the last", il parle pas des cris de Mel, mais de son désamorçage, c'est à dire "Non c'est la première fois, mais si vous n’arrêtez pas de crier, ce sera la dernière" (sous-entendu ça va m'exploser à la tronche parce que tu me déconcentre ^^).
12:31 - Il manque une apostrophe.
14:48 - coeur (si tu sépares pas les 2 lettre, ça saute à l'encodage :s j'ai oublié de te le dire par mail l'autre jour, sorry)
17:31 - Pareil ^^
21:22 - Même problème sur "manoeuvrer".

Partie 3:

J'ai pas vu de faute ;)

Partie 4:

06:50 - "atteindre", il manque le i
22:50 - "an insurance policy" ne veut pas dire "une assurance politique", ça veut dire une police d'assurance, la traduction serait donc plutôt "La Rani se garde toujours une garantie" par exemple.


Pas grand chose à corriger donc, si tu en as le temps ^^ J'ai pas regardé la première partie une deuxième fois, mais à part des caractères qui sautent, j'imagine qu'il ne peut plus y avoir de faute importante ^^

Bon courage ;)

Écrit par : Navicule | 27/08/2012

@Mangetsu :

Un petit résumé
épisode 88 (S14E03) - The Deadly Assassin -> prévu (mais si tu veux le traduire vas-y)
épisode 90 (S14E05) - The Robots of Death -> prévu et commencé

Actuellement je bosse sur Vengeance on Varos et APRES-DEMAIN je fini ça (ça va faire 2 mois que je repousse mes trad, faut que je m'y mette)

Écrit par : Le_Nostalgique | 27/08/2012

Est-ce que survival est déjà pris ?

Écrit par : Gallifreyan | 29/08/2012

@Gallifreyan
J'ai déjà traduit la première partie et entammé la 2e

Écrit par : Le_Nostalgique | 29/08/2012

Salut à tous,
j'ai des problèmes de connections avec Internet chez moi.
Je suis dans un cyber-café et je dois vite faire un petit message :
1. Paradise Towers et presque fini. Je vais plus vite que je ne le pense.
Si tout va bien, j'aurai fini toute la saison 24, Silver Nemesis et Battlefield avant la fin du mois de septembre.
2. Je pense déjà à ce que je vais faire après. Et je voudrais beaucoup faire le reste du 6ème Docteur. (Saison 22 et Trial of a Time Lord). Donc, si ça ne dérange personne, je réserve tout le 6ème Docteur.
Dernière chose : @PIR-ART Je ne sais pas si tu trouves qu'ils doivent être corrigés, mais j'aimerais aussi corriger tes sous-titres de The Happiness Patrol. Puisque je fais le 7ème, autant faire tout et bien.

Voilà, c'est tout.

Bonne journée

Écrit par : Fagel | 30/08/2012

Merci pour ces infos, je vous contacterai dans 1-2 semaines pour vous dire si je suis OK pour les trad.
Entre temps, je suivrai vos travaux.

Bonne journée

Écrit par : Mangetsu | 30/08/2012

@Fagel:

Emodoe a déjà commencé la traduction de la saison 22 je pense. Donc tu vois avec Le Nostalgique pour la 23/ Trial of a Time Lord, vu que c'est à lui, mais la 22 est déjà prise. Tu as vu les corrections que je t'ai mis dans mon commentaire précédent ?

Écrit par : Navicule | 31/08/2012

@Navicule Merci pour tes renseignements et pour tes corrections. Je ferais la saison 23 alors.

Je vais en profiter pour passer un message : après des problèmes avec ma connexion internet, c'est mon ordi qui a des ratés. Il a fallu rebooter mon ordi et tous les programmes qui servaient a mes sous-titres ont été supprimés. Ca va prendre 2-3 jours. Après, je terminerais la correction de l'épisode 4 de Paradise Towers et publierai l'histoire. Mais je tiens à dire aussi que je vais à nouveau corriger Time and the Rani et Paradise Towers par la suite. Les quelques fautes d'orthographes entre-autres mais aussi, une amélioration coté tutoiement et vousoiement.

A la prochaine.

Écrit par : Fagel | 03/09/2012

Salut à tous,

mon ordinateur est réparé et je n'ai plus de problèmes de connections : Thekingofpop1958 est de retour. Je vais corriger Paradise Towers et publier très bientôt.

Écrit par : Fagel | 07/09/2012

Salut à tous, c'est juste pour dire que j'avais trouvé ça http://www.wat.tv/searchlist/LinaDalek avec quelques vostfr de two. Voila , à plus.

Écrit par : pir-art | 11/09/2012

Wooohouuu génial, merci Pir-Art! y'en a quelques-un en effet, je vais la contacter :D

Écrit par : Romana | 12/09/2012

Paradise Towers est en ligne !

Bonne journée !!

Écrit par : Fagel | 12/09/2012

Chouette, je met ça d'ici le weekend ;)

Écrit par : Romana | 12/09/2012

Salut, j'ai refait le résumé en rajoutant en plus ce qu'on a déjà fait.


CE QUI A ÉTÉ FAIT

WWT = Arcs 1 à 27
Le Nostalgique = Arcs 37, 84, 105, 151, 153, 154
Pir-Art = 51 à 58, 60 à 62, 75, 77, 81 à 83, 85, 93, 94, 136, 137, 143A, 149.
Emodoe/Navicule : 51, 75 à 79, 114 à 136.
Thekingofpop1958 : 144,145.

RÉSUMÉ ACTUEL (13/09/2012)

WWT = Arcs 28 à 36
Le Nostalgique = 38 à 50 (45 et 50 déjà entamés)
Emodoe/Navicule = 52 à 75
Le Nostalgique = 80, 85
Le Nostalgique = 87 à 91 (90 déjà entamé)
Pir-Art = 91 à 97, 99 à 104, 106 à 112
Le Nostalgique = 113 (déjà entamé)
Emodoe/Navicule = 138 à 142
Le Nostalgique :143 (B à D)148,155
Thekingofpop1958 = 146,147,150,152

Si j'ai fait une erreur, dites-le moi.

Écrit par : Fagel | 13/09/2012

Pir-Art à déjà fait les Arcs 93 et 94 donc pas besoin de la noté dans le résumé actuel.

Écrit par : Fagel | 13/09/2012

Sauf changement l'arc 138 Vengeance of Varos est au Nostalgique.

Écrit par : Emodoe | 14/09/2012

Désolé si le travail n'avance pas en ce moment, je bosse beaucoup (enfin beaucoup plus qu'en 1ère) donc ça avance mais pas vite. J'ai dû en traduire 30% pour l'instant. En revanche la trad sera de bonne qualité ! Je préfère ne pas réserver d'arcs, vu que je ne peux plus autant m'investir dans mes trads. Par contre j'aimerai pouvoir achever ceux que j'ai commencés (sauf peut-être The War Game)
Pensez à inviter tout les traducteurs ici pour éviter les doublons : je pense par exemple à LinaDalek

Écrit par : Le_Nostalgique | 14/09/2012

Autre changement, je me suis mis d'accord avec Le Nostalgique, je fais Trial of a Timelord.

Donc, je récapitule :

CE QUI A ÉTÉ FAIT

WWT = Arcs 1 à 27
Le Nostalgique = Arcs 37, 84, 105, 151, 153, 154
Pir-Art = 51 à 58, 60 à 62, 75, 77, 81 à 83, 85, 93, 94, 136, 137, 143A, 149.
Emodoe/Navicule : 51, 75 à 79, 114 à 136.
Thekingofpop1958 : 144,145.

RÉSUMÉ ACTUEL (13/09/2012)

WWT = Arcs 28 à 36
Le Nostalgique = 38 à 50 (45 et 50 déjà entamés)
Emodoe/Navicule = 52 à 75
Le Nostalgique = 80, 85
Le Nostalgique = 87 à 91 (90 déjà entamé)
Pir-Art = 91,92,95,96,97,99 à 104, 106 à 112
Emodoe/Navicule = 98
Le Nostalgique = 113 (déjà entamé)
Emodoe/Navicule = 138 à 142
Le Nostalgique :143 (B à D)148,155
Thekingofpop1958 = 146,147,150,152

Écrit par : Fagel | 15/09/2012

Pardon, énième correction :

CE QUI A ÉTÉ FAIT

WWT = Arcs 1 à 27
Le Nostalgique = Arcs 37, 84, 105, 151, 153, 154
Pir-Art = 51 à 58, 60 à 62, 75, 77, 81 à 83, 85, 93, 94, 136, 137, 143A, 149.
Emodoe/Navicule : 51, 75 à 79, 114 à 136.
Thekingofpop1958 : 144,145.

RÉSUMÉ ACTUEL (13/09/2012)

WWT = Arcs 28 à 36
Emodoe/Navicule = 52 à 74
Pir-Art = 91,92,95,96,97,99 à 104,106 à 112
Emodoe/Navicule = 98
Emodoe/Navicule = 139 à 142
Le Nostalgique : 138,148,155
Thekingofpop1958 = 143 (B à D),146,147,150,152

Écrit par : Fagel | 15/09/2012

Salut, c'est juste pour dire que j'ai commencé The Sun Maker, j'en suis à la 2ème partie et je compte finir la saison. Bon voila, à plus.

Écrit par : pir-art | 15/09/2012

Bonjour Pir-Art,

Je voulais savoir si c'est possible d'avoir tes fichiers srt à la place des liens streaming car je possède presque tout les épisodes dispo en assez bonne qualité et je suis allergique au streaming, surtout à wat :s, stp
J'ai vu que sur Addic7ed il y avait certains de tes sous-titres de dispo en .srt mais que pour 2 épisodes.
Si tu ne souhaite pas les diffuser, est-ce que c'est possible de les envoyer par mail? (en zip)
Merci d'avance, ça m'arrangerait pas mal.

Écrit par : Mangetsu | 15/09/2012

Bonjour, j'ai oublié de dire : même question pour Navicule, est-ce possible d'avoir les sous-titres? pour les raisons évoquées au dessus
Merci d'avance

Écrit par : Mangetsu | 17/09/2012

Suite à un incendie chez moi et ayant tout perdu, je ne suis pas près de reprendre les sous-titres. Je pense revenir d'ici quelques mois après avoir réglé mes histoires d'assurances, j'ai perdu la moitié de mon appartement ainsi que mon PC ( donc tous les DWC et mes sous-titres sont foutu.) je vous tiens au jus et je vous dis à bientôt.

Écrit par : pir-art | 21/09/2012

Courage Pir-Art, on te soutiens tous...

Écrit par : Romana | 21/09/2012

Merde ! Je suis désolé pour toi, PIR-ART ! J'espère que tout ira bien pour toi !

Écrit par : Fagel | 21/09/2012

Bonne chance PIR-ART...

Écrit par : Le_Nostalgique | 21/09/2012

Hello Hello chers sous-titreurs,

Voilà c'était pour vous demander si vous seriez intéressé de traduire une vidéo pour ma chaine YouTube, car je suis assez moyen en Anglais et de plus je ne sais pas mettre des sous-titres sur une vidéo (xD). Il s'agit du documentaire "Avengers revisited" de la série "The Avengers" Si cela vous intéresse je vous donnerais le lien de la vidéo,

Voilà voilà Bonne journée/soirée.

;)

Écrit par : Doudi | 21/09/2012

@Doudi : euh... on fait pas encore sur demande mais faut voir...
si tu veux mettre des sous titres il suffit de récupérer la vidéo (avec flashgot ou autre) et de l'ouvrir avec vlc, après tu peux ouvrir des sous-titres.

Avis aux autres traducteurs : Si notre grouppe s'agrandit on pourrait éventuellement s'occuper de projets non-DoctorWho. Par exemple j'ai décidé d'entamer la trad de "Freaked" qui n'a même pas de sous-titres anglais et une VF en qualité VHS.
Il serai peut-être bien d'envisager la crétion d'un site web commun si jamais cela pouvait s'avèrer plus pratique.

Écrit par : Le_Nostalgique | 22/09/2012

Perso j'ai déjà moyennement le temps pour DW, je me lance dans rien d'autre. Et pourquoi tu veux un autre site web Le Nostalgique ?

@Pir-Art: j'espère que ça va aller pour toi !

Écrit par : Navicule | 22/09/2012

D'accord avec Navicule. Je n'ai pas vraiment l'intention (ni le temps) de m'occuper d'autre chose que Doctor Who pour l'instant. Quand on aura fini la série peut-être, éventuellement, mais pour le moment je préfère ne pas me disperser.

Écrit par : Emodoe | 23/09/2012

C'était juste une proposition,
c'est que j'ai l'impression qu'on devient connus :D

Écrit par : Le_Nostalgique | 23/09/2012

Salut,
j'ai corrigé mes histoires Time and the Rani et Paradise Towers et j'ai traduit le pilote de 1963.
Delta and the Bannermen est en route.
Bonne journée.

Écrit par : Fagel | 28/10/2012

Super, merci Fagel! (tu aurais des liens par hasard?)
(oui je suis un peu en vacances, je reprends le blog après Halloween! :) )

Écrit par : Romana | 30/10/2012

Voilà les 2 liens qu'il faut retenir pour moi.

Ma chaine Wat : http://www.wat.tv/Thekingofpop1958

Mon blog : http://doctorwhoclassique.hautetfort.com/

Bonne journée

Écrit par : Fagel | 31/10/2012

Salut à tous,
pas de grands changements. Je voulais juste vous rappeler ce que je vais faire comme épisodes : Time and the Rani, Paradise Towers, Delta and the Bannermen, Dragonfire, The Happiness Patrol, Silver Nemesis, Battlefield et Trial of Timelord.

Écrit par : Fagel | 17/11/2012

Bonjour à tous, je suis de retour pour de nouvelles aventures du Doc, tout va mieux, plus de problème, je vais pouvoir reprendre les traductions en reprenant où j'en étais (The sun maker).
@ le nostalgique, si tu as encore mes sous-titres ça m'intéresse de les récupérer, sinon tant-pis.
Et un petit plus que j'ai trouvé sur une chaine Wat, des épisodes de two http://www.wat.tv/Janol

Écrit par : Pir-Art | 20/11/2012

Ça fait plaisir de te revoir Pir-Art, j'espère que tout va pour le mieux pour toi.
Bon retour parmi nous !

Écrit par : Fagel | 21/11/2012

Merci Fagel de mettre à jour ton planning ;)
Pir-art, on est très heureux de te retrouver parmi nous! J'espère que tu n'as pas eu trop d'ennuis d'assurance...
Merci de me signaler la chaine de Janol; je le/la contacterais!
A bientôt à tous et bon DWday!

Écrit par : Romana | 23/11/2012

Salut à tous. Suite à une insomnie, (Oui, ça arrive) j'ai parcouru le net et j'ai trouvé ça http://doctor.who.classic.voila.net/. Je ne suis pas enchanté, j'imagine que d'autres ne vont pas l'être aussi, mais bon c'est internet on y peut rien. Ce n'est pas de la pub que je fais pour ce site, mais un gros coup de gueule, il se permet de donner nos sous-titres, alors que je ne les ai pas fournis sur internet. J'imagine que Navicule et Emodoe non-plus, car vos sous-titres y sont aussi, ainsi que ceux de la Wobbly Wibbly, fagel et le Nostalgique. Pour ma part vue la qualité des sous-titres on dirait que la personne a juste bêtement recopié à partir des vidéos postées.
Bon, en tout cas je gueule !!!

Écrit par : PIR-ART | 09/01/2013

OH MON DIEU! et il ne fait pas que ça: il a allègrement recopié tous les résumés de gallifrance sans demander notre avis - j'ai fait toute ceux du deuxième docteur, je les reconnais, et on a mit des mois a tout faire! c'est vraiment... grrrrrr! il faut prévenir tout le monde, y compris les gens du staff de gallifrance, je vais voir s'il a fait d'autres "emprunts" non demandés. Merci, vraiment merci de nous avoir prévenu pir-art, on va essayer de lui tomber dessus...

Écrit par : Romana | 09/01/2013

C'est quoi ce site ?! On peut même pas contacter l'auteur ! Eh mais une seconde... Il a pas seulement piqué les sous-titres, il a aussi viré les crédits au début ! Ca par contre non seulement c'est pas sympa mais en plus c'est pas légal il me semble.

Écrit par : Le_Nostalgique | 09/01/2013

Je vous ai envoyé un mail à tous, vérifier vos boites...

Écrit par : Romana | 09/01/2013

C'est intolérable ! Il a juste pris nos sous-titres sans nous demander notre avis et en supprimant nos crédits ! Si il avait pris mes sous-titres sans autorisation, j'aurais encore accepté mais supprimer les crédits !

Écrit par : Fagel | 11/01/2013

Les crédits de la Wibbly Wobbly Team sont toujours inscrits sur le .srt mais pas les autres. Et en plus, quand tu cliques sur un lien soi-disant disponible (par exemple, Terror of the Autons) il te ramène sur la page.

Écrit par : Fagel | 11/01/2013

Oui, il aurait au moins pu avoir la décence de laisser les noms des sous-titreurs. Pour le reste il n'y a pas grand mal je trouve,après tout on s'est aussi servi des sous-titres de la Wibly sans leur autorisation. A partir du moment où on publie quelque chose sur Internet, il faut s'attendre à ce que ce soit diffusé en dehors de notre contrôle. Mais citer les sources a accorder aux travailleurs tout leur crédit, rendre à César ce qui est à César, ce serait la moindre des politesses.

Écrit par : Emodoe | 13/01/2013

Bonjour,
j'ai déjà posé la question auparavant mais quel est vos polices d'écriture ! Surtout celles de Emodoe/Navicule et de LinaDalek !
Oh !! Et Delta and The Bannermen arrive à grands-pas !!

Écrit par : Fagel | 18/01/2013

Pardon !
Je voulais dire :
Bonjour,
j'ai déjà posé la question auparavant mais j'aimerais bien savoir quels sont vos police d'écriture, s'il vous plait.
Et je suis aussi venu vous dire que Delta and the Bannermen sera bientôt disponible.

(Il faut toujours être poli)

Écrit par : Fagel | 18/01/2013

Je t'ai déjà répondu, c'est Vera.

Écrit par : Navicule | 19/01/2013

Merci, Navicule !

Écrit par : Fagel | 19/01/2013

Salut à tous. Pour info j'ai terminé Survival, donc si tu es d'accord, Le_Nostalgique, puis-je utiliser ta première partie et la mettre sur ma chaine Wat, d'avance merci. D'autre part the Sun Maker touche à sa fin et Battlefied est en bonne voie. Voilà pour mon récap.
Bonne continuation à tous.

Écrit par : PIR-ART | 28/01/2013

Youhou, Survival, la dernière histoire! Bravo!
Comme vous l'avez remarqué, trois traducteurs reprennent des petits travaux: Lina, Janol et Ahaim (minimistermaster). Vérifiez toujours que ce sur quoi vous comptez commencé n'est pas déjà traduit, et continuez à annoncez, comme vous le faites déjà, ce sur quoi vous travaillez.
BRAVO A TOUS! on avance, d'ici une dizaine d'histoire, il y aura une centaine d'arc traduits tous ensemble, et ça c'est génial.
Le fameux site qui reprenait les traductions en retirant les crédits est malheureusement toujours là, mais il semble si mal référencé qu'il a très peu de visite - depuis sa création, autant que mon blog en 4 jours. Donc pour l'instant pas d'inquiétude à avoir...
Au fait, quelqu'un a des news de la WWT?

Écrit par : Romana | 28/01/2013

je suis inscrit sur le fofo WWT, ca bûche vous inquiétez pas ;)
je pense surtout qu'ils veulent sortir les épisodes comme pour la saison 3: 1 tous les jeudi donc avec un rythme assez régulier.
La saison 3 est LA plus chiante à traduire car quasiment que des reconstitués et la WWT se base sur les scripts (ce qui fait de belles traductions)
Nous attendons tous avec impatiente car passer de Hartnell à Pertwee sans avoir vu Troughton c'est bien dommage. (je suis surtout une brêle en anglais lol)

mais je suis certain que la WWT pourrait plus nous renseigner en passant dans le coin?

Écrit par : exentey | 28/01/2013

Pas de problème, tu peux y aller du moment que je suis crédité (avec le site please). Je suis plus trop à fond dans mes trads (année du bac, petite copine (hypothétique), tout ça...)
Donc si vous voulez poursuivre des trads que j'ai commencé vous pouvez y aller
pour info
Remembrance of the Daleks j'avais traduit 2/3 part sur 4 je crois
The Mind Robber et Warrior's Gate j'avais commencé la 1ère partie
et the war game 1ère partie

Écrit par : Le_Nostalgique | 28/01/2013

Tiens, je ne savais pas qu'on pouvait continuer le travail des autres. Delta and the Bannermen prennent un peu de temps. Ma correctrice veut absolument corriger mes épisodes mais elle est assez occupée. Un truc qui est sur, Delta and the Bannermen sortira pour les vacances. En attendant, je prépare Dragonfire. Je dois refaire tous les transcripts et tout re-syncronisés.
Je suis désolé si je prends autant de temps à faire mes histoires mais je suis assez occupé et souvent absent de mon ordi.
Je rappelle donc que je fais la saison 24 en entier, la saison 23 en entier, The Happiness Patrol, Silver Nemesis et Battelfield.

Écrit par : Fagel | 28/01/2013

Est-ce qu'on pourrait me dire qu'elle est la police d'écriture des vidéos de Lina, Janol et Ahaim, s'il vous plait ?

Écrit par : Fagel | 28/01/2013

PIR-ART : En fait, c'est moi qui doit faire Battlefield, si ça te dérange pas ?

Écrit par : Fagel | 28/01/2013

D'ailleurs, après Dragonfire, je vais faire Battlefield. Comme ça, la saison 26 sera complète !

Écrit par : Fagel | 28/01/2013

Excellente suggestion. Je leur demanderais pour les polices de caractère, et demain je vais essayer de faire un résumé des truc fait / à faire, et peut-être recréer un post pour y voir plus clair. Ce serait gentil que chacun me dise quels sont ses projets immédiats ou en cours :)
Bisous
Romana

Écrit par : Romana | 28/01/2013

Ca y est, Survival est sur ma chaine Wat.
Bonne soirée.

Écrit par : PIR-ART | 28/01/2013

Youhou, je l'ajoute tout à l'heure! merci :D

Écrit par : Romana | 29/01/2013

Donc pour moi c'est :
- Saison 23 :

Trial of a Timelord :
The Mysterious Planet
Mindwarp
Terror of the Vervoids
The Ultimate Foe

- Saison 24 :

Time ans the Rani
Paradise Towers
Delta and the Bannermen
Dragon fire

- Saison 25 :

The Happiness Patrol
Silver Nemesis

- Saison 26 :

Battlefield (mais PIR-ART à prévu de le faire aussi.)

Et peut-être continuer le travail de Le_Nostalgique :

Remembrance of the Daleks

Voilà.

@PIR-ART Je ne sais pas si tu as déjà commencé Battlefield ou pas, mais j'aimerais beaucoup le faire, si ça ne te dérange pas.

Écrit par : Fagel | 29/01/2013

Salut.
Pour ma part :
-The mysterious planet fait.
-Battlefield partie 1 fait
-The sun maker partie 1 2 3 fait
-The happiness patrol à revoir
Pas d'autres en prévision pour le moment, je vous tiens au courant si d'autres
épisodes me donnent envie.
A plus.

Écrit par : PIR-ART | 29/01/2013

Salut,

Personnellement, le projet du Troisième Docteur du début à la fin est toujours en cours, mais bon, je pense que j'aurais ma licence d'ici à ce que je puisse vraiment avancer dessus (je suis en 3e année, si ça peut vous rassurer :p). Emodoe doit finir les traductions des derniers épisodes de Pertwee, moi je dois synchroniser tout ça. Pour ce qui est des projets plus lointain, on a pas fait le point depuis un moment, mais pas de raison pour que ça ait changé depuis de notre coté.

Sinon, il y aurait personne pour faire l'arc 80, Terror of the Zygons (Le premier de la saison 13) ? Il y a un trou dans les épisodes à ce moment là (on a du 75 au 79 et du 81 au 84), et on me le réclame sur Facebook ^^

Écrit par : Navicule | 29/01/2013

Ok je prends le 80.

Écrit par : PIR-ART | 30/01/2013

@PIR-ART Donc, tu as déjà commencé Battlefield. Bon, ben, je vais le faire aussi. Je vais le faire pour mon plaisir personnel car j'adore cet épisode et j'adore le 7ème docteur. Néanmoins, je vais faire The Mysterious Planet et continuer avec Mindwarp, Terror of the Vervoids et The Ultimate Foe. J'aimerais aussi faire The Happiness Patrol.

Donc, pour moi, changement de programme : après Dragonfire, je fais The Happiness Patrol.
Puis Silver Nemesis et enfin Trial of a Timelord. Ensuite, je verrai.

@Navicule/Emodoe Vous faites aussi le reste de la saison 22 je crois : The Mark of the Rani, The Two Doctors, Timelash et Revelation of the Daleks ?

Écrit par : Fagel | 30/01/2013

Effectivement on a la fin de la saison 22 aussi. Au fait, je crois bien que quelqu'un a commencé The Happiness Patrol non ? Je me rappel avoir commencé à le regarder c'est pour ça ^^

Écrit par : Navicule | 30/01/2013

@Navicule PIR-ART avait fait The Happiness Patrol mais j'ai envie de faire une meilleure version. Les sous-titres de PIR-ART sont déjà très bien mais j'ai envie de faire mieux.

Écrit par : Fagel | 30/01/2013

Vous devriez vous arranger pour que tu corriges les siens, ce serait du temps de gagné ;)

Écrit par : Navicule | 30/01/2013

@ Fagel , si tu veux je peux te passer mes sous-titres de Happiness Patrol, si on peut faire un échange de mail ?

Écrit par : PIR-ART | 01/02/2013

Ah ou, j'oubliais The Sun Maker est sur ma chaine Wat.
A plus.

Écrit par : PIR-ART | 01/02/2013

@PIR-ART Je veux bien ! Mon adresse est alexisfredericfagel@hotmail.fr

Écrit par : Fagel | 05/02/2013

Salut,

je voulais juste dire que je voulais bien faire la suite de Remembrance of the Daleks.

Écrit par : Fagel | 07/02/2013

Salut tout le monde, c'était juste pour dire que je suis toujours dans la course, même si je n'ai plus beaucoup de temps depuis que je travaille. J'avance toujours sur le troisième Docteur, et sur la saison 22. Mais tant que Navicule n'a pas le temps de faire l'incrustation, je ne me presse pas trop.

Écrit par : Emodoe | 06/03/2013

Bonjour, je voulais juste dire que je travaille en ce moment sur la première saison du 6ème Docteur, arcs 139 à 142, histoire qu'on ne fasse pas double-emploi.

Écrit par : Emodoe | 21/05/2013

Allez, un petit kif avant les vacances, je vais essayé de finir la saison 23 avant Août, le premier épisode de "Terror of the Vervoids" est disponible sur ma chaine wat.

Écrit par : PIR-ART | 23/05/2013

Les commentaires sont fermés.